THE WORDS OF TRUTH

Selections from

THE DHAMMAPADA

帶著真理的說話

南傳法句經選輯

(每段之前的號碼是原本法句經的,方便查閱原本)

 

(林兆先生中譯)

 

1

Allmentalstates have mind as their forerunner,mind is their chief,and they are mind-made, If one speaks or acts, with a defiled mind, then suffering follows one even as the wheel follows the hoof of the draught-ox.

1.          一切精神的境界都由思想指引,思想是它們的首腦,它們也是由思想創造的。如果隨著敗壞了的思想來說話和行動,痛苦就會一如車輪跟著拉車的牛那樣亦步亦趨。

 

 

2

Allmentalstates have mind as their forerunner,mind is their chief,and they are mind-made. If one speaks or acts, with a pure mind, happiness follows one as one`s shadow that does not leave one.

2.          一切精神的境界都由思想指引,思想是它們的首腦,它們也是由思想創造的。如果隨著純潔的思想來說話和行動,快樂就會一如影子跟著人那樣不會離去。

 

 

3

‘He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me’: the hatred of those who harbour such thoughts is not appeased.

3.      有些人懷著這些念頭:“他侮辱我、他毆打我、他打倒我、他搶劫我。”他們的仇恨很難平息。

 

5

Hatred is never appeased by hatred in this world; it is appeased by love. This is an eternal Law.  

 

5.      在這個世界上,仇恨永遠不能由仇恨平息,而是由愛心;這是永恆的規律。

 

 

24

Whosoever is energetic, mindful, pure in conduct, discriminating, self-restrained, right-living, vigilant, his fame steadily increases.

24.      誰是積極、小心、清廉、敏銳、克制、正當、警惕、那麼他的名譽就會穩定地增長。

 

 

25

By endeavour, diligence, discipline, and self-mastery, let the wise man makeof himselfan island that no flood can overwhelm.

25.      只要盡力、勤勞、克己、自重、這個有智慧的人就好像建造了一個不會水淹的島嶼。

 

 

26

Fools, men of little intelligence, give themselves over to negligence, but the wise man protects his diligence as a supreme treasure.

26.      愚蠢的人或者是智慧不高的人會被疏忽所戲弄;而有智慧的人會保護自己的勤奮像保護寶藏一樣。

 

27

Give not yourselves unto negligence; have no intimacy with sense pleasures. The man who meditates with diligence attains much happiness.

27.      不要讓疏忽戲弄你;不要親近情慾。時常勤奮的人可得到更多的快樂。

 

33

This fickle, unsteady mind, difficult to guard, difficult to control, the wise man makes straight, as the fletcher the arrow.

33.   既易變又不定的思想是很難去約束、去控制;但是有智慧的人的思想就很直率,就像製箭人的箭那麼直率。

 

35

Hard to restrain, unstable is this mind; it flits wherever it lists. Good it is to control the mind. A controlled mind brings happiness.

35.   思想很難約束、易變,只要一飛它就會傾側。所以控制思想是好的;受控制的思想會帶來快樂。

 

 

38

                        He whose mind is unsteady, he who knows not the Good Teaching, he whose confidence wavers, the wisdom of such a person does not attain fullness.

38.   如果一個人的思想是不定的,他不會洞悉「真善的教義」;如果信心動搖,他的智慧不會達致完滿。

 

42

Whatever harm a foe may do to a foe, or a hater to another hater, a wrongly-directed mind may do one harm far exceeding these.

42.   無論一個敵人怎樣對待他的敵人、或者他憎恨的人,歪念的傷害比這些更厲害。

 

43

Neither mother, nor father, nor any other relative can do a man such good as is wrought by a rightly-directed mind.

43.   即使母親、或者父親、甚至任何親友給與一個人的好處都比不上正確指導的思想所帶來的好處。

 

47

The man who gathers only the flowersof sense pleasures,whose mind is entangled, death carries him away as a great flood a sleeping village.

47.   如果一個人只愛惜(情慾的)花朵,他的思想是混亂的;死亡就會像洪水沖走沈睡中的村落那樣帶走他。

 

50

One should not pry into the faults of others, into things done and left undone by others. One should rather consider what by oneself is done and left undone.

50.   不要追究別人的過失、或者做完的事情、甚至未做完的事情;而是應該反觀自己做完的事情、和未做完的事情。

 

51

                        As a beautiful flower that is full of hue but lacks fragrance, even so fruitless is the well-spoken word of one who does not practise it.

51.   就像色彩斑斕的花朵,失去了芳香;口齒伶俐的人只說不做也一樣收不到成果。

 

61

                        If, as one fares, one does not find a companion who is better or equal, let one resolutely pursue the solitary course; there can be no fellowship with the fool.

61.  如果找不到一個比自己更好、或者一樣的伴侶;就要堅毅地單獨上路,決不要找個愚人作陪。

62

                        I have sons, I have wealth: thinking thus the fool is troubled. Indeed, he himself is not his own. How can sons or wealth be his 

62.   如果一個愚人常想著:“我有子女、財富,”煩惱便會產生;其實,他也不屬於自己的、何況子女、財富?

 

64

Even if all his life a fool associates with a wise man, he will not understand the Truth, even as the spoon does not understandthe flavour of the soup.

64.  愚人儘管一生和有智慧的人交往,他都不能明白真理;就像湯匙(不能了解)湯的味道。

 

67

                    That deed is not well done, which one regrets when it is done and the  result of which one experiences weeping with a tearful face.

67.  如果沒有好好地把事情做妥、做這件事情的人會後悔,又要哭喪著臉地忍受它帶來的後果。

 

69

The fool thinks an evil deed as sweet as honey, so long as it does not ripendoes not produce results. But when it ripens, the fool comes to grief.

69.   愚人總以為壞事像蜜糖那樣甜、只要那壞事不致成熟(產生後果);但當它成熟時,那愚人就要後悔了。

 

81

            Even as a solid rock is unshaken by the wind, so are the wise unshaken by praise or blame.

81.      就像磐石不會被風搖動,有智慧的人不會被稱讚或者責怪所動搖。

 

 

82

Even as a lake, deep, extremely clear and tranquil, so do the wise become tranquil having heard the Teaching.

82.      就像一個湖,深邃、清澈、平靜,有智慧的人聽了「真善的教義」就會變得平和。

 

 

85

Few among men are they who cross to the further shore. The others merely run up and down the bank on this side.

85.      很少人可以到達彼岸,其他人只是在這岸邊跑來跑去。

90

For him, who has completed the journey, who is sorrowless, wholly set free, and rid of all bonds, for such a one there is no burningof the passions.

90.      誰可以完成那路程,誰已是無悔、完全自由、全無羈絆,再無(情慾)的燃燒了。

 

 

94

He whose senses are mastered like horses well under the charioteer`s  control, he who is purged of pride, free from passions, such a steadfast one even the gods envyhold dear.

94.   誰能像馬車夫駕馭馬匹那樣控制自己的感官,誰已滌盡驕傲、再無情慾;這樣穩健的人,連神祇都羨慕(欣賞)他。

 

 

96

Calm is the thought, calm the word and deed of him who, rightly knowing, is wholly freed, perfectly peaceful and equipoised.

96.      如果能夠平靜地思想、平靜地說話和做事,就能達致完全自由、平和、平衡。

 

 

97

The man who is not credulous, who knows the ‘uncreated’, who has severed all ties, who has put an end to the occasion of good and evil,who has vomited all desires, verily he is supreme among men.

97.      誰能不信謊言、但是知道不生、脫離所有連繫、決絕(引起好與壞)的起源、而且放棄所有慾望,他肯定出人頭地。

 

 

103

One may conquer in battle a thousand times a thousand men, yet he is the best of conquerors who conquers himself.

103.     一個人雖能在一千場戰役,征服上千的人;但是最好的征服者卻是能夠征服自己的人。

 

104 – 105

Better is it truly to conquer oneself than to conquer others. Neither a god, nor an ‘angel`1, nor Mara, nor Brahma could turn.

            1 Gandbabba, freely rendered as ‘angel’, refers to a class of semi-divine beings: heavenly musicians

            into defeat the victory of a person such as this who is self-mastered and ever restrained in conduct.

104-5   征服自己當然征服其他人更好。如果一個人能夠控制自己的感官又能夠約朿自己的行為,那麼、即使神祇、 天使(註1、梵沙門(Maras)、婆羅門(Brahmins)都不能打敗這個人。

 

111

Though one may live a hundred years with no true insight and self-control, yet better, indeed, is a life of one day for a man who meditates in wisdom.

111.  雖然一個人可以生存一百年,都沒有真正頓悟和自制。但是最好能夠有一天有智慧地思想。

 

116

Make haste in doing good; restrain your mind from evil. Whosoever is slow in doing good, his mind delights in evil.

116.   趕快去做好事,防止思想沾染邪惡;慢了做好事,思想就會歡迎邪惡。

 

 

119

It is well with the evil-doer until his evildeedripens. But when his evildeedbears fruit, he then sees its ill effects.

119.   直至壞事成熟,幹壞事的人以為覺得很好;但當壞事成熟時,他要面對後果。

 

 

120

It is ill, perhaps, with the doer of good until his good deed ripens. But when it bears fruit, then he sees the happy results.

120.   直至善事成熟,做善事的人似乎覺得很差;但當善事成熟時,他會欣賞成果。

 

 

121

Do not think lightly of evil, saying: ‘It will not come to me’. Even a water-pot is filled by the falling of drops. Likewise the fool, gathering it drop by drop, fills himself with evil.

121.   不要輕視壞事、譬如說,它不會來臨。但像水缸盛著水滴,愚人一滴一滴的積累、         直至整個人都盛滿壞事。

 

122

Do not think lightly of good, saying: ‘It will not come to me’. Even as a water-pot is filled by the falling of drops, so the wise man, gathering it drop by drop, fills himself with good.

122.  不要輕視善事、譬如說, 它不會來臨。但像水缸盛著水滴,有智慧的人一滴一滴

的積累、直至整個人都盛滿善事。

 

 

125

                        Whosoever offends an innocent person, pure and guiltless, his evil comes back on that fool himself like fine dust thrown against the wind.

125.      得罪了一個清白、純潔、無邪的人;像當著風扔細塵那樣,罪惡會回到這愚人身上。

 

 

129

All tremble at weapons; all fear death. Comparing others with oneself, one should not slay, nor cause to slay.

129.        所有人看見武器都會震慓、所有人都怕死。以此作準則,就不要殺戳、或者導致別人殺戳。

 

 

131

                        He who, seeking his own happiness, torments with the rod creatures that are desirous of happiness, shall not obtain happiness hereafter.

131.          一個人如果為了追求自己的快樂,而用棍折磨同樣要求快樂的生物;從此,這個人不會再得到快樂。

 

152

The man of little learningignorantgrows like a bull; his flesh grows, but not his wisdom.

152.  沒有學養的人像牛一樣長大;他的肌肉增長,但他的智慧卻沒有增長。

 

 

155

Not having lived the Holy Life, not having obtained wealth in their youth, men pine away like old herons in a lake without fish.

155. 未曾修習神聖生活、未曾在年青時得到財富,就只會像老魚鷹對著沒有魚的湖那樣惆悵。

 

159

If a man practises himself what he admonishes others to do, he himself, being well-controlled, will have control over others. It is difficult, indeed, to control oneself.

159.          當勸導別人去做一些事,而自己又能夠實踐這些事;那麼,他既然善於約束自己,當然能夠約束別人。其實約束自己是很難的。

 

160

Oneself is one`s own protectorrefuge);what other protectorrefugecan there be? With oneself fully controlled, one obtains a protectionrefugewhich is hard to gain.

160.          自己就是保障人(歸依處),還有其他的保障人嗎?只要完全約束自己,就已經找到什麼地方都找不到的保障。

 

165

By oneself indeed is evil done and by oneself is one defiled. By oneself is evil left undone and by oneself indeed is one purified. Purity and impurity depend on oneself. No one can purify another.

165. 其實,壞事是自己做的、敗壞也是自己做的;避免自己做壞事、潔淨也是自己做的。

潔淨抑或不潔淨全由自己決定,無人可以潔淨別人。

 

 

167

Do not follow mean things. Do not dwell in negligence. Do not embrace false views. So the worldi.e. Samsara, the cycle of existence and continuityis not prolonged.

165. 不要追求庸俗的事物、不要停於無知之中、不要接納錯誤的想法;這樣,這世界(即

     是:輪迴:生存和延續)就不會延伸下去。

 

 

171

Come, behold this world, how it resembles an ornamented royal chariot, in which fools flounder, but for the wise there is no attachment to it.

171.     來看看這世界,它很像華麗的皇家馬車:愚人被它迷惑了、但是,有智慧的人卻對它無動於中。

 

178

Better is the gain of Entering the Stream than sole sovereignty over the earth, than going to heaven, than rule supreme over the entire universe.

178.   能夠達到 入流這境界(譯註),就比較統治世界、進入天堂、以至駕馭宇宙都要珍貴。

 

 

183

Not to do any evil, to cultivate good, to purify one`s mind, this is the Teaching of the Buddhas.

183.  不做壞事、多做好事、潔淨思想:這就是佛陀的教義。

 

 

184

The most excellent ascetic practice is patience and forbearance. ‘Nibbana is supreme’, say the Buddhas. He indeed is no recluse who harms another; nor is he an ascetic who hurts others.

184.  最好的苦行是忍耐和克制。佛陀說:“涅槃是最高無上的。”實際上,作為出家人,            他沒有傷害別人;作為苦行者,也沒有傷害別人。

 

 

185

To speak no ill, to do no harm, to practise restraint according to the fundamental precepts, to be moderate in eating, to live in seclusion, to devote oneself to higher consciousness, this is the Teaching of the Buddhas.

185.  不說壞話、不做壞事、依基本戒律學習克制、有節制地進食、住在隱蔽的地方、全心修煉更高的覺悟──這就是佛陀的教導。

 

 

197

Happy indeed we live without hate among the hateful, We live free from hatred amidst hateful men.

197.           儘管在可恨的人中間,仍能毫無怨恨地生活,這就是快樂。我們要在可恨的人中間毫

  無怨恨地生活。

 

201

The conqueror begets enmity; the defeated lie down in distress. The peaceful rest in happiness, giving up both victory and deteat.

201.  戰敗者悲痛地躺下、征服者因而招致仇怨。平和的人卻能捨棄勝利和挫敗而安享快樂。

 

 

204

Health is the best gain; contentment is the best wealth. A trusty friend is the best kinsman; Nibbana is the supreme bliss.

204. 健康是最好的得著,知足是最好的財富;可靠的朋友是最好的親友、涅槃是最高無上的樂土。

 

205

                        Having tasted of the flavour of solitude and tranquillity, one becomes woeless and stainless, drinking the essence of the joy of Truth.

205.  嘗過隱居和寧靜的滋味,因而變得無苦無疚,便細味真理的喜悅。

 

 

 

215

From lust arises grief; from lust arises fear. For him who is free from lust there is no grief, much less fear.

215.  從貪婪生出悲傷、也生出恐懼。如果能夠除去貪婪,便沒有悲傷、也少了恐懼。

 

 

222

He who holds back arisen anger as one checks a whirling chariot, him I call a charioteer; other folk only hold the reins.

222.  誰能夠像制止翻滾的馬車地壓抑怒火,我會稱許他是善御者、而其他只是拉韁繩的人。

 

 

223

Conquer anger by love, evil by good; conquer the miser with liberality, and the liar with truth.

223.  以愛心降服憤怒、好事降服壞事、慷慨降服吝嗇、而以真理降服欺詐。

 

 

231

Be on your guard against physical agitation; be controlled in body. Forsaking bodily misconduct, follow right conduct in body.

231.  防範行為的激動、也要謹慎行為;不要亂行為、要循正確的方法行為。

 

 

232

Be on your guard against verbal agitation; be controlled in words. Forsaking wrong speech, follow right ways in words.

232.  防範說話的激動、也要謹慎說話;不要亂說話、要循正確的方法說話。

 

 

233

Be on your guard against mental agitation; be controlled in thoughts. Forsaking evil thoughts, follow right ways in thoughts.

233.  防範思想的激動、也要謹慎思想;不要亂思想、要循正確的方法思想。

 

 

234

The wise are controlled in deed, controlled in words, controlled in thoughts, verily, they are fully controlled.

 

234.  聰明的人在行為上、語言上、思想上都會克制自己;即是說:他們能夠克制自己。

 

 

239

            By degrees, little by little, from moment to moment, a wise man removes his own impurities, as a smith removes the dross of silver.

239.          一點一滴地、一分一秒地、聰明的人好像冶金工人擦去銀器上浮渣一樣,漸漸除去自己的垢穢。

 

240

As rust, arisen out of iron, eats itself away, even so his own deeds lead the transgressor to the states of woe.

240.          好像鐵銹那樣,來自鐵、卻把鐵蝕掉;違規的人被自己的所為帶到苦惱的境地。

 

 

248

Know this, O good man, that evil things are uncontrollable. Let not greed and wickedness drag you to suffering for a long time.

248.          善良的人緊記:邪惡的事只會一發不可收拾;不要被貪婪和罪惡拖累,以致長期受折磨。

 

251

There is no fire like lust. There is no grip like hate. There is no net like delusion. There is no river like craving.

251.  沒有火焰好像慾念那樣、沒有掣肘好像憎恨那樣、沒有樊籠好像妄想那樣、沒有河流好像奢望那樣。

 

252

                        The fault of others is easily seen; but one`s own is hard to see. Like chaff one winnows other`s faults; but one`s own one conceals as a crafty fowler disguises himself.

252.  別人的錯失很容易就看見,但自己的卻很難;就好像拋除穀糠那樣揚起別人的錯失、卻像設陷阱的獵人那樣隱藏自己的錯失。

 

 

267

He who has transcended both meritgoodand demeritevil, he who leads a pure life, he who lives with understanding in this world, he, indeed, is called a bhikkhu.

 

267.  誰能夠超越善惡、過著純樸的生活、而又明白這個世間就是實至名歸的比丘。

 

 

268/269

Not by silence does one become a sagemuniif one be foolish and untaught. But the wise man who, as if holding a pair of scales, takes what is good and leaves out what is evil, is indeed a sage. For that reason he is a sage. He who understands both sides in this world is called a sage

268/269.                      如果愚昧又沒有教養的人,不能只靠沉默就可以達致聖哲(牟尼muni)的境界。聰明的人好像拿著把秤那樣,留下好的、捨棄壞的、就是實至名歸的聖哲。他可以成為聖哲就是因為他明白世事的兩面。

 

 

273

                        Of paths the Eightfold Path is the best; of truths the Four WordsNoble Truths);

Detachment is the best of states and of bipeds the Seeing Onethe Man of Vision.

273.          所有道路中,八正道是最好的;所有真理中,四聖諦(苦、集、滅、道)是最好的;

所有境界中,離棄是最好的;所有兩足動物中,能觀察的是最好的。

 

 

274

This is the only Way. There is no other for the purification of Vision. Follow this Way: this is the bewilderment of MaraEvil.

274.          這是唯一的道路:再沒有其他方法可以清淨見地;只要依隨這條道路,就會使到魔羅(Mara)【邪惡的神】感到煩惱。

 

275

Following this Way you shall make an end of suffering. This verily is the Way declared by me when I had learnt to remove the arrowof suffering.

275.          依隨這條道路,苦難就會終結;即是說:這條道路是我在學會了拔除(苦難的)箭時

所宣佈的。

 

276

You yourselves should make the effort; the Awakened Ones are only teachers. Those who enter this Path and who are meditative, are delivered from the bonds of MaraEvil.

 

276.          你們要加把勁:覺者只是導師;誰進入這條道路、又能思考、誰就脫離魔羅的枷鎖。

 

 

277

‘All conditioned things are impermanent’.when one sees this in wisdom, then one becomes dispassionate towards the painful. This is the Path to Purity.

277.          「所有事物既是因緣際會而成,都不是永恆的」;誰能夠明白此中道理,就可以冷靜地

 處理苦痛;這就是引領到清淨的道路。

 

 

278

‘All conditioned things are dukkbaIll’, when one sees this in wisdom, then he becomes dispassionate towards the painful. This is the Path to Purity.

278. 「所有事物既是因緣際會而成,都是苦」;誰能夠明白此中道理,就可以冷靜地處理苦痛;這就是引領到清淨的道路。

 

279

‘All statesdbammaare without self’, when one sees this in wisdom, then he becomes dispassionate towards the painful. This is the Path to Purity.

279. 「所有境界(dbamma)都沒有自我」;誰能夠明白此中道理,就可以冷靜地處理苦痛;這就是引領到清淨的道路。

 

280

Who strives not when he should strive, who, though young and strong, is given to idleness, who is loose in his purpose and thoughts, and who is lazy----that idler never finds the way to wisdom.

280.          應該奮鬥的時候,卻沒有奮鬥;雖然又年青又強壯,也終會陷於怠惰;加上既優柔寡斷又懶散--這樣的懶人永遠找不到智慧的道路。

 

 

281

Watchful of speech, well restrained in mind, let him do no evil with the body; let him

purify these three ways of action, and attain the Path made known by the Sages.

281.  說話小心、思想克制、行為不涉邪惡:清淨這三類行動就可以到達聖哲所宣揚的道路。

 

 

334

The craving of the man addicted to careless living grows like a Maluva creeper. He jumps hither and thither, like a monkey in the forest looking for fruit.

334.  沈溺於放縱生活的就好像瑪路華地方的蔓藤蘿,跳到這裡、跳到那裡;活像猴子在森林內找尋野果。

 

335

Whosoever in this world is overcome by this wretched clinging thirst, his sorrows grow like Birana grass after rain.

335.  如果掣肘於鬼魅似的渴求時,苦難就好像雨後的毗羅那草般萌生。

 

 

336

But whosoever in this world overcomes this wretched craving so difficult to  overcome, his sorrows fall away from him like water-drops from a lotusleaf.

336.  但是,能夠抗拒這些很難抗拒的鬼魅渴求時,苦難就好像雨點從蓮花上卸下來。

 

 

338

As a tree cut down sprouts forth again if its roots remain uninjured and strong, even so when the propensity to craving is not destroyed, this suffering arises again and again.

338. 儘管樹幹被砍倒,只要根部健壯、未受傷害,這棵樹仍會萌芽;所以,渴求的偏好如果未被消滅,苦難仍會再生。

 

 

343

Led by craving men run this way and that like an ensnared hare. Therefore let the bhikkhu, who wishes his detachment, discard craving.

343.  如果被渴求牽制,就會像受驚的兔子四處亂跑;所以,比丘既祈望離棄,都會捨去渴求。

 

348

Free thyself from the past, free thyself from the future, free thyself from the present. Crossing to the farther shore of existence, with mind released everywhere, no more shalt thou come to birth and decay.

348.  請你擺脫以前的羈絆、未來的羈絆、現在的羈絆。那麼在任何地方,你的思想都會鬆弛、不再生死、達致生存的彼岸。

 

 

360

Good is restraint of the eye. Good is restraint of the ear. Goof is restraint of the nose. Good is restraint of the tongue.

360.  能夠克制眼睛是好事、能夠克制耳朵是好事、能夠克制鼻子是好事、能夠克制舌頭是好事。

 

361

Good is restraint of the body. Good is restraint of speech. Good is restraint of the mind. Restraint everywhere is good. The bhikkhu restrained in every way is freed from all suffering.

 

361.  能夠克制身體是好事、能夠克制語言是好事、能夠克制思想是好事、能夠到處克制自己是好事。能夠隨時隨地克制自己的比丘已經擺脫所有苦難。

 

 

362

He who is controlled in hand, controlled in foot, controlled in speech, and possessing the highest controlof mind, delighted within, composed, solitary and contented, him they call a bhikkhu.

362.  控制手、腳、說話,又擁有(思想)上最高的控制能力,心靈欣慰、鎮靜、獨立、滿足;誰人能夠做到這些,別人便叫他比丘。

 

 

365

One should not despise what one receives, and one should not envythe gain ofothers. The bhikkhu who envies others does not attain concentration.

365.  不要輕視你得到的,也不要妒忌別人獲得的。那位比丘仍妒忌別人,就未能達到專注

 

367

He who has no attachment whatsoever to Name and Formmind and body,and he who does not grieve over what there is not, he indeed is called a bhikkhu.

367. 誰不介意名份和儀容(思想和身體),又不會因沒有名份和儀容而傷心;是實至名歸的比丘。

 

 

368

The bhikkhu, who abides in loving-kindness, who is delighted in the Teaching of the Buddha, attains the State of Calm, the happiness of stilling the conditioned things.

368.比丘既活於慈悲中、又喜悅佛陀的教義,就達致平和的境界;也就可以止息事物的緣生緣逝。

 

385

He for whom there exists neither this shore nor the other, nor both, he who is undistressed and unbound, him I call a Brahman.

385.  誰覺得既無此岸、亦無彼岸,那麼他是無苦惱和掣肘的;我會叫他做婆羅門。

 

 

387

The sun glows by day; the moon shines by night; in his armour the warrior glows. In meditation shines the brahman. But all day and night, shines with radiance the Awakened One.

378.  太陽在日間照射,月亮在晚間照耀,武士在盔甲內耀武揚威;婆羅門在冥想中照耀;但覺者不論日夜都散發光芒。

 

420

He whose destiny neither the gods nor demigods nor men do know, he who has destroyed defilements and become worthy, him I call a Brahman.

420.  他的命運不是神祇、也不是半神、更不是人所能知悉的;但他已消除垢穢,變得受人敬重;我會叫他做婆羅門。

 

423

He who knows former lives, who sees heaven and hell, who has reached the end of births and attained to super-knowledge, the sage, accomplished with all accomplishments, him I call a Brahman.

423.  他知悉前生、看見天界和地府、達致再生的盡頭、得到至高的識見、這聖哲既獲得所有的成就;我會叫他做婆羅門。